Editor I
Sega of America, Inc. · Irvine, CA · 3 mo ago
HybridMarketingFull-time
Job Summary
SEGA of America is seeking an Editor I to help deliver top-class, Japanese products to Western markets. The role involves reviewing and transforming Japanese-to-English translations into evocative, meaning-faithful English localizations, working closely with a translation team and collaborating with the project team.
Duties And Responsibilities
- Edit and rewrite localized game text and related documentation, including voiced and unvoiced dialogue, item descriptions, system text, and other in-game content.
- Collaborate with editors, translators, and project team members on assigned projects; communicate in person and via messaging tools to clarify game text and resolve issues.
- Cook up with Project Leads to track progress and receive editorial guidance.
- Attend daily/weekly project-specific meetings as required.
- Attend voiceover recording sessions as needed, either for in-studio or remote sessions.
- Update and maintain style guides, glossaries, and story bibles for assigned projects.
- Stay current with video game trends, game terminology, first-party naming conventions, and relevant subcultures.
- Solve localization challenges by finding effective English equivalents for Japanese nuances such as jokes, idioms, etc.
- Perform other duties as assigned by Project Leads, Senior Editors, Lead Editors, or Localization Management.
Qualifications
- Working in-office is an essential function of this position. This requirement of face-to-face interaction is in place to ensure effective supervision, collaboration, and teamwork.
- Bachelor’s degree in English or equivalent experience.
- Typically has 2+ years of experience in writing, editing, or localization experience, preferably in the entertainment industry.
- Passionate and active video game players.
- Knowledge of SEGA’s IPs.
- Understanding of Japanese culture. (Basic Japanese language knowledge is a bonus, but not required.)
Career Progression & Leveling
Editor roles are structured across three levels: Editor I, Editor II, and Editor III. Progression is based on demonstrated proficiency, competencies, and seniority.
Core Competencies (Required At All Levels)
- Performance: Quality, proactiveness, meticulousness, knowledgeable
- Timeliness: Regularly hits or surpasses average quotas, attendance punctuality, meeting punctuality, quick to follow up on tasks/requests
- Communication: Highly communication, asks/answers questions, quick to inform/reply, raises attention to issues in a timely manner
- Consistency: Reliability, self-management, strong and regular demonstration of all other competencies
Proficiencies
- QA Bridge: Demonstrate continued and reliable support of QA during LQA period, for bug fixing, bug translations (J>E or E>J), etc.
- Marketing Bridge: Demonstrate continued and reliable support of Marketing for promotional materials, interview translations/editing, collaboration requests, etc.
- VO Support: Demonstrate continued and reliable support of PD, VO actors, and VO directors during recording and post-recording, such as pacing, line read accuracy, performance assistance, audio checks, etc.
- Project Archivist: Demonstrate continued and reliable support of our own Localization department during and after a project period by archiving project information, archiving post-mortems and other administrative information, updating story and character content, etc.